<13-ая книжка, 1935
г.>
Мол<одая девушка> очевидно жениху
на представ<лении> в театре:
— Это трагическое
место, здесь смеяться нельзя.
[В глухом городе Покрове живут старик и
старуха. У них домишко, усадьба с картошкой, он получает пенсию в 28 р., едят свои
картошки, старичок раскладывает все свои документы, справки, письма,— сидит
перед ними, переживает все снова, улыбается, делается печальным, молчит, душа в
нем [движется] волнуется. Старуха подходит,
путает все бумаги:
— Чего ты на них глядишь, ты на меня
гляди, ты со мной думай и говори, а не с ними...
Старичок покоряется. Потом опять тайком
тоже самое.
Читает он книжку — в первый раз, что
челов<ек> произошел от обезьяны, потом глядит на себя в зеркало и
удивляется.
Говорит со старухой.
Она ему:
— Зачем ты читаешь, ты бы у меня спросил,
от кого ты произошел. Я бы тебе сразу сказала, что ты от обезьяны,— чего ты
читаешь все зря. Закрой книжку, гляди на меня, спрашивай все, [что] чего не знаешь, я тебе все как есть скажу...]
О тресте
в сист<еме> тем о сов<етском> учр<еждении>. Еловые ванны.
Рассуж<дение> о кишках. Кишка прямая что-то волнуется, (понос)
Правила наполнения и опорожнения желудка,
дабы он не морщился от пустот.
Собака Божко по имени героя лит<ературного> произв<еде-ния> собст<венной> жены.
Жрать вовремя. |
161
Центр мира в том
числе и маникюрша или, лучше, маникюрный парикмахер: сплетни, очаг сведений,
загр<аничные> новинки, место свиданий, полит<ическое> место,— под видом
пустяков (герой:
маникюрный парикмахер).
— Начало пьесы —
Сел человек откуда-то в поезд, мял и
вертел какую-то синюю
бумажку.
— Ваш билет?
— Какой билет...
— Сжавал!
оч<ень> важно:
Задача культуры в
том, чтобы: < Следующий лист книжки утрачен.>
Интересно: купырь, в
порядке естеств<енного> отбора создался 2 500 лет назад, он ровесник черепку из парфянских раскопок.
Я держу в руках черепок и купырь.
Причинность есть,
но она настолько сложного происхождения, настолько не дифференцирована от множества варьирующих ее, равновеликих ей обстоятельств, что причинность
равна случайности,— и не только в смысле гносеологическом, но и в
смысле эффективности, практики.
«Я никогда не
забуду!» — выражение отца, и идет рассказ.
Для
Сч<астливой> Москвы
«Сартор<иус>»
в конце своих перевоплощений убеждается, что для свершения его
жизн<енной> задачи и удовлетворения любовью (дальше) ему самому
необходимо стать Москвой,— и на [превра] перевоплощении в нее, в женщину — спасительницу мира — он кончается и кончается роман.
Куня-Ургенч:
люди, въезжая уже на его площадь,
спрашивают,— а где же город? Низкие
слепые стены дувалов и жилищ, похожие столько же на дома, сколько и на пустынные явления природы.
Земля так холодна и
бесприютна, что семейство нужно как печка бедноты.
162
Опять Амударья,
Чарджуй, опять я в песках, в пустыне, в самом себе.
Чарджуй, 12 ч. ночи 20/I
В качестве образца адресов во всех
городах СССР в почтамтах пишется «Ленинград» или «Москва» — исключительно,— что
это значит. Это означает тоску людей по многочисленности людей.
Сч<астливая>
Москва — «Узник»
— Или? — выражение Н.Изр. Шенфельда.
«ОБТЭКАЙЛО» — «марка» автомобиля.
— Папа,
ты у меня мешаешься под ногами.
[Пьяным]
человек обращается к пиле:
— Ты пила, а я еще
нет.
Жду [бестерпления]
беснетерпления.
К «Узнику» —
Сама Москва и есть
девочка та из «народонаселения», одинокая, пробродившая [свет] бездомный свет.
Узник сначала лишь
воображал, переживал неподвижно чужую жизнь, чтобы спастись от смерти
заключения, а потом стал всерьез чужим к самому себе.
Кто остановился,
тот узник самого себя.
Базар — пьеса.
Базар это не только
торговля, это и общество и дружба. Пустынный человек приходит на базар из своего одиночества и трется среди людей под солнцем, издали видя безлюдные
горы, пустыню, одинокое место своего
труда, грустного промысла. Тут же, на базаре, начинается и любовь. Здесь
встречаются женщины из песков со своими
женихами, здесь пируют друзья, здесь — «воскресенье».
163
Базар и гость.
Ребенок один с
собою говорит, один живет. Его оставляют одного в комнате-сарае по вечерам. Отец у
него другой. Мать живет с красавцем и любит лишь мужа, танцует с ним и целуется
на глазах
ребенка. Ребенок молчит, потом прячется под одеяло.
История базаров,
караван-сараев, караванных дорог.
Пионеры. В Америке etc.— там пионерская ярость объяснялась целью наилучшего
оседлого личного благоустройства, а наши азиатские инженеры-пионеры? Спортсмены работы, а дома — душу
поскорее в патефон, и жена его вращается одна по полу под воющие пластинки.
Ребенок матери: (видевши
торж<ественные> похороны):
— Мама, умри, тебя хоронить будут на
пушке, на лафете, а потом ты придешь.
Она то бросается к
патефону, то оставляет его.
Базар — все.
Сотню стареньких
проверил, двадцать новых провертел.
Ни на кого не могу
глаз поднять:
— Он меня любит! —
говорят прохожие по конторе девки (герой — конторщик).
Курносый, брошенный,
замкнутый ребенок у Божинского.
t
А в кибитке, в дикой
пустыне — какие терпеливые дети.
Бурение вольтовой
дугой это половина всего счастья для Туркмении, а, м.б., и для всего СССР.
Надо разработать в
Москве хороший проект.
Вторая половина
счастья ее, м.б., заключается в «большом песчаном колесе», которым оборудуется
песчаный автомобиль с элек-
164
тр<ической> трансмиссией. Тогда по [любому] песчаному,
барханному бездорожью можно организовать регулярное надежное пассажирское и грузовое
сообщение.
Причем дифферирование сопротивлениями
необязательно: роторный зазор обеспечивает свободный ход (достаточный) на кривых.
Господи, как я глуп! (см. предыдущие 3—4
стран<ицы>)
Бежит
старичок-брехун где-то в районе Касп<ийского> моря или оз<ера>
Ильменя. Ему кричат со смехом:
— Дедушка, соври что-нибудь!
—
Некогда, некогда, вся рыба из Ильменя (озера) уйдет...
— И убежал прочь.
Мужики — кто пеший, кто на подводе — всей
деревней бросились за стариком, чтобы рыба из Ильменя без них не ушла. А старик
тот сел в камышах и ждет-сидит, пока сорок мужиков-дураков не прибежали...
Мелкая озабоченность, хозяйственность,
экономичность, щепетильная нудность, даже прожорливость,— все это суть — у
женщины — лишь компенсация другой части ее души, которая содержит чувство
сбережения родных, страх о смерти близких etc.— детальное, т<ак>
ск<азать>, конкретное отражение, ограждение и спасение мира.
Человек сбегал с поезда куда-то за
маленький вокзал и вернулся оттуда с новой шапкой. К нему все:
— Сколько отдал?
— Полтора рубля,— говорит.
— Где купил?
— Вон там за станцией...
Все пассажиры гурьбой туда, бегут версту
до базара и бегут ее обратно: шапки там по тридцать руб<лей>.
«В одной могиле я
нашел медную пуговицу и грош или денеж-
ку».
(Записки Муравьева о
крепости Бековича в Красноводске)
Женщины всегда
уменьшают, скрывают цену чего-либо купленного: вдвое-втрое, лишь бы недорого
казалось. Наоборот, вост<очная> жен<щина> говорит всегда в этом
правду. Вост<очная>
165
ж<енщина> вообще, сдавленная тяжким
трудом, мужем, семейством, скотом, не имеет возможности общаться с соседками,
сплетничать
etc., как русская женщина. У нее другое
устройство судьбы.
От страха мне
сначала показалось, что у Н. Никитина не одна голова барана, а две головы.
Как обматереет
(подрастет) ребенок...
[Есть] Бывает, когда
[отец] сын умервщляет отца-старика (есть мн<огие> русск<ие> рассказы об этом), но не бывает,
чтобы сын умервщлял мать.
Человек базара
— гость. И человек пустыни — рабочий.
Есть или нет в Азии женщина
базаров, вот героиня (м.б., трагическая).
Колх<озное>
движение имеет много чисто женских черт: общество, основанное на соседском семействе. Это кажется тяжело
и трудно, а отними у соседки соседку, и она затоскует, м.б., хуже, чем при
потере своей семьи. Соседка нужна для... всей жизни и души. Общество нужно основать на всем комплексе своих чувств к [дворово] соседу по двору.
Для Узника |
Истрепал натло.
Сарт<ориус> часто не понимал, забывал русский язык и слышал его,
как турецкий, настолько чужд он был текущему факту; и вообще все классы общества
проницаемы.
Горбатый наблюдает всех ближних людей с
отчаянием и боязнью, что потеряет свою здоровую жену. А когда эти условия
страха исчезают, он держится, как принц, как ультра-человек.
Поживем,
побьемся
да и меду в кадушках дождемся,—
с толстым
ломтем подойдем да
макнем.
166
Не больно рылястый
(красивый), а так — полноличный.
Вторая жизнь человеку необходима,
иначе [первая] и первая не нужна и не выйдет она никогда.
«Собака — первый
друг человеку». А жена — второй друг!
— Чтоб она пышная была!
— Кто — она?
— Похорона!
За мертвого, за пропащего всегда плохо судят.
Глядеть на мертвого сына — для матери это ведь убиение
сердца.
Муж для женщины, как крест для церкви.
3 сказки
I.
Мужик рыбу ловил. Поймал щуку. Щука говорит:
— Пусти, мужичок, я
тебя за то научу голоса всех животных, их чувствие и сознание понимать.
Мужик подумал: щуку
я один раз съем, а эта наука мне на всю жизнь годится, и пустил щуку.
Едет он раз с женой.
У них кобыла, а на площади чужой жеребец стоит. Увидел кобылу и заржал голосом. Мужик тут взял и улыбнулся один раз: он вспомнил щуку и понял,
отчего ржет жеребец. А жена ему:
— Ты чего смеешься?
— Да так, мнительность одна.
— Нет, ты чего смеешься, говори!
— Да ничему, так показалось что-то...
— Нет, ты скажи...
— Чему. А неизвестно.
И пошло между ними
страшное настроение. Мужик потом уж объяснял — по правде объяснял, а жена не верила: дюже просто, этому не смеются.
И начала жена его грызть, пригнетать, а
мужик заскорбел, в тоску вдался, не мог жить. А щука ему говорила,— если ты
кому скажешь, чему я тебя научила, то сразу помрешь. Мужик уж со-
167
брался
сказать жене про щуку, чтоб умереть и не жить с такой женой.
Вот раз на дворе собака брешет, корова
мычит, гусак гогочет. Мужик все это понимает: корову поить пора, гусак
[клевать] глотать захотел. Вышел он, видит куры-квочки на все голоса разошлись,
а петух сначала молчал среди них, а потом как заорет:
— Да вы что такое, что такое, курвы-суки
такие! Что я вам — наш хозяин, что ли: он с одной бабой справиться не может. Я
вас вот сейчас расставлю, усмирю! — И как пошел их рвать и от проса гнать — одни перья летят.
— Я вас, дуры-старухи, квочки-молодухи! Я
вам не хозяин, старый петух!
Тут мужик
взял хворостину и пошел лупить жену. Потом он всю жизнь смеялся без допроса,
без ревности.
<Далее листы утрачены.>
III.
Дьячок деньги в
церкви поворовывал да водочку помаленьку попивал. А деньги на чердаке иль на
потолке прятал.
Жена дознаться не
может. Пристала, томить начала. Измучился дьячок — сознался: в церкви беру.
Потом, как
обыкновенно, не поладили они из-за лучинки. Жена разъярилась от драки с дьячком,
выбежала на улицу, орет:
— Муж церкву обокрал, муж церкву обокрал, муж...
Мужа взяли. Дело
было в старину, везут его на срамоту среди народа, а далее палач стоит. Дьячок
не боится казни, не думает, а знай кричит народу, то направо, то налево,— то направо,
то налево:
— Не говори правду жене, не говори правду жене...
— Ты о смерти думай! — отвечают ему.
— Умру, жены не
будет! — (дважды) дьячок кричит.
И подумал я,— чтобы
весь мир мой был (в голове ведь разное думается,
неизвестно откуда). А потом я представил себе это — «мой мир» — и мне стыдно стало, совестно в душе.
— В будку (сторожевую, ж.д.) что ли
уйти, отъединиться ото всех...
— А на собрания как будешь ходить, за талонами, за справками,
—
верст десять, пятнадцать,— а валенки где?
169
— Запевай! — говорят.
А стыдно — ни с
того, ни с сего, ни под слово,— и он, запевала, просит:
[— Ну закройте меня чем-нибудь.]
Его закрывают мешком на лицо, как
смертника, и он запевает на славу всем.
Сказка
Бог жил в раю, при
нем для услуженья кухарка и собака. Кухарка не управлялась, бог мужика сделал. А
мужику нигде не нравится, и
в раю тоже, начал скулить, жаловаться. Бог подумал: дай я ему бабу сделаю, я-то
ведь с кухаркой живу, мне ничего, а мужику скучно.
Но мужик сам тоже сошелся с кухаркой, наравне с богом.
Спрашивает бог у кухарки:
— Кухарка!
— Что тебе, бог?
— Из чего ж мы ему бабу сделаем?
— У, да из чего
хочешь. Жир у него с задницы оторви да сделай. Либо ребро отломи.
— Лучше ребро. Пойди, кухарка, разложи его да отломи
его. Пошла кухарка делать. А мужик узнал,
мечется: на что ему жена, ему с кухаркой хорошо.
— Да как же будем-то? — кух<арка> говорит.
— А никак. Пойди у
сучки вон хвост оторви, пускай бог из него делает. Общипи хвост, скажи, что это
мое ребро.
— Ну ладно.—
Погналась кухарка, схватила собаку, оторвала живьем ей хвост, общипала от шерсти и
дала богу, сказав: вот мужицкое ребро. Бог не понимает, и сделал женщину из
сучьего хвостика — оттого все бабы так злы на свете, а кухарки много добрее.
Сами туркмены, молод<ые>
особ<енно>, не любят пустыни и рвутся
в культурную полосу.
Нигде так близко небо не прилегает к
земле, как в пустыне,— она просто
смешивается с ним и почти не различается одно от другого, особенно в сумерки, в зной, и ночью, в
неопределенное время, когда видишь, что — время это часы — механизм, а
не действие природы: времени нет, и пространство веществ воздуха и земли отграничены неясно, как и быть должно.
170
[Стратилат.
Кончается весь роман (весь роман тем, что исчезает последний
незнаменитый человек в слезах <нрзб. >)] и он последний незнаменитый
и забвенный.
Тайна успеха — в
том, что жил буржуазный человек, наиболее несерьезное существо:
одинокое, мистическое, вздорное, воющее, «идейное», замкнутое,
индивидуалистич<еское>, пускающее пыль в глаза даже самому себе.
— Чем ты думаешь-то?
— Чем баба на лавку садится?
— А ты и сесть не
можешь (мужчине). Сядешь да прищемишь.
Для ума все в
будущем, для сердца все в прошлом.
Революция была задумана в мечтах и
осуществляема [первое время] для исполнения
самых никогда не сбывшихся вещей.
<171>