Дополнение к сборнику тезисов «Маргиналии-2019» в Осташкове

 

 

 

О. Г. Ровнова (Москва)

 

«Погреметь по силулару»: современные средства связи в быту и языке старообрядцев Южной Америки[1]

Повседневная жизнь старообрядцев Южной Америки, переселившихся сюда из Китая в конце 1950 — начале 1960-х гг., регламентируется сводом традиционных правил. Правила распространяются и на использование современных технических средств информации и связи — радио, телевидения, компьютеров, мобильных телефонов. Отношение к ним варьируется от категорического отрицания, свойственного наиболее радикально настроенным представителям старшего поколения (телевизор — «бесовская икона», мобильный телефон и Интернет — изобретение сатаны), через разрешение пользоваться мобильными телефонами без выхода в Интернет, которое было принято на одном из старообрядческих соборов, до широкого использования технических и программных средств (включая Интернет, мессенджеры, социальные сети, навигаторы) молодыми людьми и их родителями. Согласно нашим экспедиционным наблюдениям 2006–2014 гг., в домах старообрядцев Аргентины, Боливии, Бразилии и Уругвая нет радио, редки телевизоры и домашние компьютеры, а на смену стационарным телефонам, которые были далеко не в каждом доме, пришли мобильные телефоны с возможностью подключения к Интернету, которые сегодня являются основным техническим средством коммуникации. Решая задачу обозначения новых устройств и действий с ними, старообрядцы используют две основные номинативные стратегии: заимствование лексики из испанского и португальского языков (с необходимой фонетической, акцентологической, морфологической адаптацией к системе русского диалекта) и использование лексико-семантических и словообразовательных возможностей родного языка. В докладе рассматривается новая для диалекта лексика, входящая в тематические группы «Телевизор» и «Телефон».

Именование самих устройств характеризуется широкой вариативностью, которая, с одной стороны, свойственна диалектному языку в целом, с другой — именованию явлений на том этапе, когда они новы и не приобрели устойчивую номинацию. Так, зафиксировано 6 вариантов, обозначающих устройство для приема телевизионных передач: телевизо́н, телеви́зор, тилови́зор, телеви́зер, телеви́дер, те́ле (ср. исп. televisión, televisor, tele, порт. televisor, televisão). Мы телевизо́н в избе не имеем. БРЗ. 2008. В Америке тоже есь некоторы тоже: есь и телеви́зоры, уже оне́ и радиво слушают, новости все знают. УРГ. 2006. (О строгих порядках в старообрядческой деревне Офир в Уругвае.) У йих нихто тама не ходит из деревни никак, всё так строго. У нас уже телеви́зер есь дома, и ето всё есь, а у йих ето ничё нету. БРЗ – Мск. 2015. (О президенте Аргентины Кристине Киршнер.) Вот щас по тилови́зору везде, я не видал, но мне рассказывали: туалет делаат, в этим дому́, одиннадцать миллионов долларов стоить будет туалет сделать. АРГ. 2012. Данила Терентьевич, мы вас видим в те́ле и читаем газеты (Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева. 2015). Ето, конечно, в телеви́дере выглядело бы красивше (Там же). Попав из устной речи в письменную, слово c проявленной внутренней формой телеви́дер развивает в «Повести и житии...» новые значения: ‘телевидение как средство массовой информации’ (пригласили прессу и телеви́дер), ‘телевизионная съемочная группа’ (подъехал телеви́дер, стал засни́мывать и всё расспрашивать).

Мобильный телефон обозначается словом силула́р (исп. teléfono celular, celular; порт. telefone celular, сelular), сочетаниями карманный телефон, ручной телефон, телефон при себе и субстантивами карманный, ручной (С рушно́го будешь звонить? БЛВ. 2007). Поскольку стационарный телефон (дома́шной, городско́й) вместе с его противопоставлением мобильному телефону почти ушел в прошлое, самым распространенным именованием средства телефонной связи стало слово телефон. Отмечено шутливое название мобильного телефона скоропомо́щник, отсылающее к именованию Николы Чудотворца скорым помощником в молитвах ему. В этом проявляется отнюдь не богохульство, а признание необходимости телефона в современной жизни, юмор и творческое отношение старообрядцев к языку.

Для обозначения действия «звонить по телефону» употребляются отыменный глагол телефони́ть и его приставочные производные потелефони́ть, дотелефони́ться, ‘дозвониться’, которые вряд ли следует рассматривать как ранние заимствования из литературного русского языка. Некоторые общерусские глаголы развивают новые значения, связанные с использованием технических средств: гремну́ть, погреме́ть ‘позвонить по телефону’ (ср. греме́ть ‘издавать громкий звук ’), дави́ть (надави́ть, давну́ть) ‘нажимать (нажать) на механические или сенсорные кнопки какого-л. технического устройства для передачи, получения, сохранения информации’, вы́давить ‘нажатием кнопки получить на экране какого-л. технического устройства нужную информацию’, сшо́ркать ‘удалить информацию из памяти технического устройства’.

Старообрядцы являются активными пользователями не только мобильного телефона, но и мессенджера Ватсап. Полученные от них аудио-, видео- и письменные сообщения оказались лингвистическим источником, нередко содержащим новый для меня диалектный материал (в частности, существование в говоре звательной формы существительного ж. р. 1 скл. с окончанием : Леночку!, Лену!).

 

Сведения об авторе:

Ольга Геннадьевна Ровнова

кандидат филологических наук

старший научный сотрудник ИРЯ РАН



[1] Исследование проведено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 17-04-00566 «“Испоконный язык неисковерканный”. Словарь говора старообрядцев Южной Америки».